Carl Hamilton vender i første omgang tilbage til Sverige for at få omstødt sin livstidsdom. Via Erik Ponti kommer Hamilton i kontakt med Ewa Tanguy og ikke mindst hendes mand, den fhv. fremmedlegionær Pierre Tanguy. Her kunne bogen gå op i rødvin og finere fransk madlavning, hvis ikke familien Tanguys datter bliver kidnappet og dermed kan Hamilton og Pierre gå i gang med først en større efterretningsoperation, der sender Hamilton rundt til gamle venner i Rusland, Storbritannien og Frankring og Pierre kan samle sin gamle fremmedlegionær-venner til endnu en kamp.
Som vanligt formår Guillou at skrive både om storpolitik og om familierelationer og krydre det med samfundskritiske betragtninger om Sverige og i øvrigt også om Danmark, hvor den såkaldte tunesersag bliver omtalt:
Man havde pågrebet tre mænd, en dansker og to tunesere. Ifølge pressemeddelelsen og udtalelser fra efterretningstjenestens talsmænd havde de tre angiveligt planlagt at myrde en karrikaturtegner, som havde afbildet Muhammed med en bombe turbanen, en tegning, der de sidste to år havde været verdensberømt og var blevet selve symbolet på dansk ytringsfrihed og demokrati.
Men ellers er det alliancen mellem USA og Saudi-Arabien der er det storpolitiske omdrejningspunkt i romanen: For hvorfor er det at vi opretholder en alliance med et af de mest formørkede regimer i denne verden? Når privatpersoner og organisationer i Saudi-Arabien med store pengebeløb støtter både Hamas og Al-Qaida og Saudi-Arabien intet gør for at bremse pengestrømmene. Samtidig med at USA umiddelbart efter 11. september tillod en hel del saudi-arabere at forlade USA, herunder en del medlemmer af Bin Ladens familie. Måske kan det skyldes de tætte relationer mellem familien Bush og det store saudiske kongehus?
Det er Guillou i klassisk stil, hvor brovtende amerikanere sættes på plads af svenskere, franskmænd og russere. Det enøjede verdensbillede, som vi har i Danmark får dermed også et skud for boven. Bogen kan anbefales til en hver, men hvis man er borgerlig, neo-konservativ, så skal man nok læse den i små bidder.
Jan Guillou: Men ikke hvis det gælder din datter. Oversat fra svensk af Oversat af Anders Johansen. Forlaget Modtryk, 2008.
Ingen kommentarer:
Send en kommentar